==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉང་གཏེར་མགོན་པོ་དཀར་པོ་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ།
ཉང་གཏེར་མགོན་པོ་དཀར་པོ་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། མཐུ་ཆེན་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཆེ། །འཆི་མེད་བདག་པོར་རྣམ་རོལ་པ། །དེ་ལ་བཏུད་ནས་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས། །དབང་བསྐུར་བཅས་པ་འདིར་བཤད་བྱ། །འདིར་མགོན་དཀར་ཚེའི་བདག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲི། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལྔ་ཚན་ལྔའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བ་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ་བཀོད། མདུན་དུ་དཔལ་གཏོར་ཉི་ཟླའི་རྒྱན་ཅན་ཚེའི་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་དང་། གཡས་སུ་སྙིང་པོ་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་ཚེའི་རིལ་བུ། གཡོན་དུ་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་དར་ལེ་བརྒན་དང་མེ་ལོང་བཏགས་པ་རྣམས་བཀོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་ཟས་བཟང་དགུས་བརྒྱན་པ་དང་། སྨན་རཀ་སོགས་མཆོད་པ་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། བདག་བསྐྱེད་དང་མགོན་པོ་རྩ་བའི་མཆོད་ཕྲེང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། མདུན་གྱི་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལྟོ་བ་ལྡིར་བ། མགྲིན་པ་ཕྲ་བ། ཁ་གཡེལ་
བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ཞབས་ཞུམ་པ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། ལྷའི་གོས་ཀྱི་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་ལྡན་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ། པཾ་ལས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་འབར་བ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་ཅན་དང་། འོག་མ་ན་བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་རལ་གྲི་འཕྱར་

【汉语翻译】
娘藏白怙主长寿修法及灌顶
娘藏白怙主长寿修法及灌顶
嗡 斯瓦斯德！ 大力具德怙主尊，示现无死之主宰， 顶礼彼后述彼法， 灌顶仪轨于此说。 此处白怙主寿主之修法及相关灌顶有三：预备资具之陈设，正行修法之方便，后续加持之仪轨。 首先，资具之陈设：于良辰吉日，于法座之上绘制八瓣莲花之坛城。其中心之曼扎上，安放以五宝及五精华为充满，具有果实之树为顶饰，具咒索之五族宝瓶。前方安放饰以日月之胜乐食子，周围环绕长寿丸；右方安放与五精华合制之长寿丸；左方安放盛满甘露之颅器；后方安放系有孔雀翎箭、丝绸及镜子。彼等前方陈设饰以九种妙食之供品食子，以及药酒等供品，皆如通常仪轨陈设。第二，修法之方便：先行自生本尊及怙主根本之供养仪轨， विशेष之供品加持后，前方之所依物进行 очищение。于空性中，从བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字）化现宝瓶，其腹膨胀，颈细长，口张开，唇下垂，足收缩，以如意树为顶饰，具有天衣之颈饰。如是外瓶之相，内为珍宝所成之四方四门具足、具有阶梯之宫殿，其中一切特征皆圆满。其中，从པཾ་（藏文，पं，paṃ，莲花）化现莲花，从ཨ་（藏文，अ，ā，月亮）化现月亮，从རཾ་（藏文，रं，raṃ，太阳）化现日轮，其上为自心ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，hrīḥ，啥）白色字。其放光供养圣众，安立一切有情于不死之果位。收摄融入ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，hrīḥ，啥）中。由此完全转变，化现智慧怙主无量寿，身色白色，光芒四射，一面四臂。发红黄色向上燃烧。右第一手持充满甘露、以如意树为顶饰之长寿宝瓶，下持摧伏四魔之宝剑挥舞

【英语翻译】
Nyangter White Protector Longevity Sadhana with Empowerment
Nyangter White Protector Longevity Sadhana with Empowerment
Oṃ Svasti! Mighty and glorious Great Protector, Manifesting as the Lord of Immortality, Having prostrated to him, I will explain his sadhana, Including the empowerment ritual here. Here, the empowerment related to the sadhana of the White Protector, the Lord of Longevity, has three parts: the preparation and arrangement of materials, the actual method of practice, and the subsequent granting ritual. First, the arrangement of materials: On an auspicious day and time, draw an eight-petaled lotus mandala with colored powders on a platform. In the center of that, place a precious vase filled with the essence of the five jewels and five essences, adorned with a fruit-bearing tree, complete with a mantra cord. In front, place a glorious torma decorated with sun and moon symbols, surrounded by longevity pills; to the right, longevity pills mixed with the five essences; to the left, a kapala filled with nectar; behind, arrange an arrow with peacock feathers, silk ribbons, and a mirror. In front of these, arrange offering tormas adorned with nine excellent foods, and offerings such as medicine and rakta, arranged in accordance with the general practice. Second, the method of practice: Precede with self-generation and the root protector's offering garland. Bless the special offering substances. Purify and cleanse the supports in front. From emptiness, in the center of a protective wheel, from BHRŪṂ（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，seed syllable） arises a precious vase with a bulging belly, a slender neck, an open mouth, drooping lips, and a contracted base, adorned with a wish-fulfilling tree, and possessing a divine garment as a neck ornament. Thus, the external appearance of the vase contains an inner precious square palace with four doors and steps, complete with all characteristics. Inside, from PAṂ（藏文，पं，paṃ，lotus） arises a lotus, from Ā（藏文，अ，ā，moon） arises a moon, and from RAṂ（藏文，रं，raṃ，sun） arises a sun disc, upon which is one's own mind as a white HRĪḤ（藏文，ह्रीः，hrīḥ，Hrih） syllable. Light radiates from it, offering to the noble ones and establishing all sentient beings in the state of immortality. It gathers back and dissolves into HRĪḤ（藏文，ह्रीः，hrīḥ，Hrih）. From this complete transformation arises the wisdom protector Amitayus, white in color, radiating light, with one face and four arms. The hair is reddish-yellow and blazing upwards. The first right hand holds a longevity vase filled with nectar, adorned with a wish-fulfilling tree, and the lower one brandishes a sword that destroys the four maras.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ། གཡོན་གྱི་དང་པོ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་དང་། འོག་མ་ན་དུག་གསུམ་འཇོམས་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པ། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། འཁོར་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསིལ་བ་ཚལ་ལ་སོགས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ནས་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱི༔
སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མི་བསྐྱོད་ཐུགས་རྗེའི་ཟེར་ལས་བྱུང༔ འཆི་བདག་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བའི༔ ཚེ་དབང་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ནི༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བ༔ ཁྱོད་ཀྱི་གནས་ལ་ངེས་མེད་ཀྱང༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དང༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་ནས༔ དགྱེས་ཤིང་མྱུར་བར་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དབང་གི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས། ཨཱོྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ། ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་ཉེས་པ་ཚར་བཅད་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ རྣམ་དག་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ སྟོབས་ཆེན་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་པས་ཕྱག་བྱ། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ སྣང་གསལ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དང༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ ཕྱི་དང་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཀུན་རྟོག་སྤངས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྫས༔ ཁམས་གསུམ་སྨན་གྱི་བཅུད་བསྡུས་པ༔ བདུད་རྩི་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རབ་ཡངས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་སྣོད༔ རོ་མཆོག་བཅུད་ལྡན་ཟས་ཀྱི་མཆོག༔ ཡི་གེ་ལྔ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ བརྗིད་ལྡན་ལྷུན་པོ་རྫས་མཆོག་འདི༔ དམ་
རྫས་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་མཆོག༔ དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ལ༔ གུས་པའི་བློ་ཡིས་འབུལ་ལགས་ན༔ རབ་ཏུ་ཚིམས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བརྗོད། ཧྲཱི༔ དཔལ་ལྡན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི༔ ཚེ་དབང་མགོན་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ཞིང་དྭངས་པ་ལ༔ སྐྲ་དང་སྨིན་མ་སྨ་ར་ཀུན༔ དམར་སེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུར་འབར༔ ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོ་འཛུམ་ལྡན༔ གསུང་གིས་ཚེ་ཛཔ

【汉语翻译】
བ། 左手首先拿着充满不死甘露的嘎巴拉，下面拿着能摧毁三毒的卡杖嘎。双足半跏趺坐。身穿各种丝绸的衣服，佩戴珍宝的饰品。被众多眷属围绕，安住在智慧火焰燃烧的中央。 在他的头顶是ཨཱོྃ（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙是ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间是ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想从ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中发出光芒，从寒林等八大尸陀林迎请怙主及其眷属。 ཧྲཱི༔
从无生法身的坛城中，
从不动慈悲的光芒中生出，
从死主魔敌中彻底获胜的，
寿命自在怙主大尊您，
赐予加持成就最殊胜，
您的住处虽然不固定，
但从色究竟天法界宫殿，
以及极怖八大尸陀林等处，
欢喜迅速降临于此处！
ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛ༔（藏文） ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文）融为一体。再次从心间的ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中发出光芒，迎请灌顶之神。 ཨཱོྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文） 这样灌顶，观想身体充满，清除污垢，剩余的水在头顶盘旋，由无量光佛作为头饰。 ཧཱུྃ༔
断除三毒的过患，
自在掌握不死寿命，
行持清净灌顶的事业，
向大威力怙主敬礼！ 这样顶礼。 花、香、灯、涂香，
光明、美食、乐器等，
色、声、香、味、触、法，
献上外内之供品。
舍弃分别念的菩提心，
殊胜智慧的成就之物，
汇集三界药物的精华，
祈请享用这些甘露！
无比广阔战场获胜之器，
味道殊胜充满精华的食物之精华，
从五个字母中产生的，
威严巍峨的殊胜物质，
誓言
物中之最胜。
对于具德智慧怙主，
以恭敬之心来供养，
祈请欢喜享用满足！
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་（藏文）到ཤབྡའི་བར་དང་།（藏文） མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔（藏文） 这样念诵。 ཧྲཱི༔
具德玛哈嘎拉是，
寿命自在怙主的化身，
身色洁白而清澈，
头发眉毛胡须等，
如红色火焰般燃烧，
面容中央带有忿怒微笑，
语发出寿命咒语。

【英语翻译】
B. The first on the left holds a kapala filled with the nectar of immortality, and below it carries a khatvanga that destroys the three poisons. He sits in a half-lotus posture. Adorned with various silk garments and precious jewels. Surrounded by a multitude of attendants, he resides in the center of blazing flames of wisdom. On his crown is ཨཱོྃ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), at his throat is ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), and at his heart is ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Visualize light radiating from the ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), and invite the Protector and his retinue from the eight great charnel grounds, including Sitavana. ཧྲཱི༔
From the mandala of the unborn Dharmakaya,
Born from the rays of unwavering compassion,
Completely victorious over the enemy, the Lord of Death,
You, the great Lord of Life Empowerment,
Bestowing blessings and supreme accomplishments,
Although your abode is not fixed,
From the palace of Akanishta Dharmadhatu,
And the eight terrifying charnel grounds, etc.,
Come here joyfully and swiftly!
ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ (Tibetan) ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ (Tibetan) Become one without duality. Again, light radiates from the ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) at the heart, and the deities of empowerment are invited. ཨཱོྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan) Thus, empower, visualize the body filling, impurities cleansed, and the remaining water swirling on the crown, adorned by Amitabha as a head ornament. ཧཱུྃ༔
Cutting off the faults of the three poisons,
Mastering the immortal life,
Performing the pure activities of empowerment,
I prostrate to the mighty Protector!
Thus, prostrate. Flowers, incense, lamps, perfume,
Light, delicious food, musical instruments, and
Forms, sounds, smells, tastes, touches, and dharmas,
Offer outer and inner offerings.
The Bodhicitta that has abandoned all concepts,
The substances of supreme wisdom and accomplishment,
The essence of medicines gathered from the three realms,
I request you to partake of these nectars!
A vessel victorious in the vast battlefield,
The best of foods, rich in essence,
This majestic and sublime substance,
Originating from the five letters,
The most excellent among all sacred
substances.
To the glorious Lord of Wisdom,
I offer with a reverent mind,
I request you to partake and be completely satisfied!
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ (Tibetan) to ཤབྡའི་བར་དང་། (Tibetan) མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan) Thus, recite. ཧྲཱི༔
The glorious Mahakala is,
An emanation of the Lord of Life Empowerment,
The body color is white and clear,
The hair, eyebrows, and beard,
Burn like red-yellow flames,
The center of the face possesses a wrathful smile,
The speech utters the life mantra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
྄་སྒྲ་རུ་སྒྲོག༔ ཕྱག་བཞིའི་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན༔ གྲི་གུག་དང་ནི་འོག་མ་ཡིས༔ ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན༔ གཡོན་གྱི་དང་པོས་རྩེ་གསུམ་དང༔ འོག་མས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ སྐྱེ་འགྲོ་འཆི་བའི་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་ན༔ དཔའ་བོའི་འདུག་སྟངས་བརྗིད་པར་བཞུགས༔ རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རབ་མཛེས་པ༔ སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན༔ ཚེ་དབང་མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྟོད། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་བུམ་ནང་གི་བཅུད་ལ་ཐིམ། བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་ཀྱང་བྱང་སེམས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བབས་པར་བསམ་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ།
ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ་ཞིང་། གྲངས་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གོ །ཐུན་མཚམས་སུ་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཧྲཱི༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་གདན༔ གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་ན་ལེནྡྲའི༔ སྲུང་མ་མགོན་པོ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ བདུད་དཔུང་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་མཛད་པ༔ འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཆོམས་ལ༔ བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཚེ་སྲིངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་བྱ་རོག་གདོང༔ ནག་པོ་སྟོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཀུན་ཆོམས་ལ༔ བླ་ཉམས་ཚེ་ཉམས་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ འབར་མ་ནག་མོ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ ནག་མོ་མི་བཟད་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན༔ འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཆོམས་ལ༔ བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ གཙང་རིགས་མགོན་པོ་སེང་གེའི་གདོང༔ མདོག་ནག་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅན། ཁ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་བགྲད༔ འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཆོམས་ལ༔ རྒྱལ་པོ་འགོང་པོའི་ལ་གནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཁྱབ་འཇུག་མི་བཟད་བྱ་རོག་གདོང༔ དྲག་རྩལ་མྱུར་མགྱོགས་ཕྲིན་ལས་བདག༔ འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཆོམས་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཅེས་ཚེ་འགུགས་བྱ་ཞིང་། ཚེ་དབང་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ་འདེབས་ཀྱང་བྱ། རང་
ཉིད་སྒྲུབ་པ་ཉམས་ལེན་ཙམ་ཡིན་ན་སྐབས་འདིར་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་ཀ

【汉语翻译】
嗡，响彻声音。四臂尊之右边第一只手，持着弯刀，下面一只手，持着盛满甘露的颅器。左边第一只手持着三叉戟，下面一只手持着长寿宝瓶。救度众生脱离死亡的恐惧。在莲花日月之垫上，以勇士之姿威严地端坐。以各种饰品庄严自身，身穿各色丝绸的衣服。长寿自在怙主，我向您赞颂。请享用这誓言物食子，赐予长寿的成就。如此赞颂。从自己的心间，咒鬘带着光芒放射而出。激励宝瓶天尊的意续。将轮回涅槃器情的一切功德，都汇聚成甘露的形态，融入宝瓶内的精华之中。观想从宝瓶天尊的身中，也降下菩提心不死甘露，然后抓住加持绳。
嗡 玛哈嘎拉 诶嘎扎智 阿玉嘉纳 悉地 吽。（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla eka jāṭi āyurjñāna siddhi hrūṃ，汉语字面意思：嗡，大黑天，独髻母，寿命智慧，成就，吽！）
嗡 阿玛Ra尼 资万德耶 梭哈。（藏文：ཨཱོྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，命力，梭哈！）
念诵此咒，尽力而为。数量是一百万遍。在座间休息时，进行勾召寿命： 舍！ 在印度地方的金刚座，大寺院那烂陀的，守护神怙主具誓者，从战胜魔军的战场上，斩断死主魔的军队，祈愿您能延续千劫的寿命！ 吽！ 您心间的化身乌鸦面，被成千上万的黑色眷属围绕，斩断所有邪魔外道，将失毁的福寿勾摄于此！ 黑焰母空行之主，黑色凶猛具神变，斩断死主魔的军队，从邪魔死神手中勾摄寿命！ 藏族怙主狮面尊，身色黑色铁发者，张口龇牙三目怒睁，斩断死主魔的军队，从国王厉鬼之处勾摄寿命！ 遍入天凶猛乌鸦面，威力强大迅疾事业主，斩断死主魔的军队，从八部鬼神手中勾摄寿命！ 如此勾摄寿命。祈请长寿自在怙主及其眷属们，赐予不死寿命的成就。如此祈愿所欲之事。如果自己仅仅是修持，那么此时进行后续仪轨。
第三，灌顶仪轨：令弟子们沐浴，驱逐邪魔，宣讲佛法等。

【英语翻译】
Om, proclaim the sound. The first right hand of the four-armed one holds a curved knife, and the lower one holds a skull cup filled with nectar. The first left hand holds a trident, and the lower one holds a vase of life. Protect beings from the fear of death. On a lotus and solar-lunar seat, he sits majestically in a heroic posture. Adorned with all kinds of ornaments, wearing various silk garments. Lord of Life Empowerment, I praise you. Please accept this sacred substance torma, and grant the accomplishment of life. Thus praise. From one's own heart, the mantra garland radiates with light. Inspire the mindstream of the vase deity. Gather all the qualities of samsara and nirvana, vessel and essence, into the form of nectar, and dissolve them into the essence within the vase. Visualize that from the body of the vase deity, the bodhicitta immortal nectar also descends, and then grasp the blessing cord.
Oṃ mahākāla eka jāṭi āyurjñāna siddhi hrūṃ. (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla eka jāṭi āyurjñāna siddhi hrūṃ，Literal meaning: Om, Great Black One, One Hair Knot Mother, Life Wisdom, Accomplishment, Hum!)
Oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā. (藏文：ཨཱོྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，Literal meaning: Om, Immortal, Life Force, Svaha!)
Recite this mantra as much as possible. The number is one hundred thousand times. During the session breaks, perform the summoning of life: Hrih! In the Vajra Seat of India, in the great monastery of Nalanda, the oath-bound protector deity, from the battlefield of defeating the demon army, cut off the army of the Lord of Death and demons, may you extend life for a thousand kalpas! Hum! The emanation of your mind, the Raven Face, surrounded by a retinue of thousands of black ones, cut off all demons and heretics, and hook back the diminished fortune and life here! Black Flame Mother, chief of the dakinis, black, fierce, and possessing miraculous powers, cut off the army of the Lord of Death and demons, hook back life from the hands of demons and Yama! Protector of the Tsang lineage, Lion Face, black in color with iron hair, mouth open, fangs bared, three eyes wide open, cut off the army of the Lord of Death and demons, hook back the life dwelling in the mountain of the king of ogres! All-pervading fierce Raven Face, powerful, swift, and master of activities, cut off the army of the Lord of Death and demons, hook back life from the hands of the eight classes of spirits! Thus summon life. Pray that the Lord of Life Empowerment and his retinue bestow the accomplishment of immortal life. Thus also pray for the desired purpose. If one is merely practicing, then at this time perform the subsequent rituals.
Third, the empowerment ritual: Have the disciples bathe, dispel obstacles, and explain the Dharma as appropriate.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྐྱེ་འཆིའི་འཇིགས་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེས། །བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། འོ་ བུ་ཁྱོད་ལེགས་འོངས་ཚུར་ཉོན་ཅིག༔ སྲོག་གཅོད་སྡིག་པའི་ལས་སྤོངས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱོས༔ ཞེས་གནང་བ་བྱིན་ནས། སློབ་མ་སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མགོན་པོའི་སྐུར་བསྐྱེད་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་གདན་ན་ལེནྡྲ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྣམས་ནས་ཚེ་དབང་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁ་ཆར་བབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་ལ་མཛོད། སྙིང་པོའི་མཐར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཞེས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བྱིན་ཕབ། བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་རབ་གཟུང་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། བུམ་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷའི་དཔྲལ་བ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། འཆི་མེད་རྡོ་
རྗེ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨཱོྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་ན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲོག་གཅོད་སྡིག་པ་ཀུན་དག་ནས༔ བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཚེ་འཕེལ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཨཱོྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད། བུམ་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷའི་མགྲིན་པ་ནས་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ གསུང་མཆོག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མགོན་པོའི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཀུན་བཅོམ་ནས༔ གསུང་མཆོག་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱཿམ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཨཱོྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩི་བླུད། བུམ་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བདུད་རྩི་མཐིང་གའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཆོ

【汉语翻译】
以（手印）作结，献曼扎。上师本尊请垂念！为了救度生死之怖，至尊金刚持上师，请赐予我灌顶！如是祈请三次。哦，孩子你来得好，过来听着！舍弃杀生的罪恶之业，努力获得长寿的成就！如是赐予加持后。令弟子以自性空净化。于空性中生起怙主之身，加持三处。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，从金刚座那烂陀八大尸林处，长寿怙主连同眷属如降冰雹般降临，融入你自身，信受此理。于心咒末尾念诵阿贝夏亚阿阿（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་），伴随乐器之声降下加持。上师怙主无量寿，向您敬礼并皈依！以殊胜慈悲垂念我，赐予不死长寿之成就！如是祈请后。真实的灌顶是：从宝瓶所生之天尊额间流出白色甘露之流。净化你们所有的疾病、邪魔、罪障和障碍。信受获得不死金刚身之灌顶。将宝瓶置于头顶。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！宝瓶圆形如宫殿，其中有怙主无量寿，通过坛城本尊的灌顶，所有杀生的罪业都得以净化，愿寿命增长至千劫！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈嘎啦诶嘎匝智嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿玛Ra尼匝班地耶阿比钦匝嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！如是灌顶并倾注宝瓶之水。从宝瓶所生之天尊喉间流出红色甘露之流。净化你们所有的疾病、邪魔、罪障和障碍。信受获得不死金刚语之灌顶。将颅器置于喉间。阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！殊胜语怙主无量寿，通过怙主语之灌顶，降伏所有魔众和外道，愿获得殊胜语之长寿灌顶！阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）嘛哈嘎啦诶嘎匝智嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿玛Ra尼匝班地耶阿比钦匝阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！如是念诵并倾注甘露。从宝瓶所生之天尊心间流出蓝色甘露之流。净化你们所有的疾病、邪魔、罪障和障碍。信受获得不死金刚意之灌顶。将朵玛置于心间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！殊胜意

【英语翻译】
Seal with (mudra), offer the mandala. Lama, deities, please consider! In order to save from the fear of birth and death, Supreme Vajradhara Lama, Please grant me the empowerment! Pray like this three times. Oh, child, you have come well, come and listen! Abandon the sinful act of killing, Strive to attain the accomplishment of longevity! After giving blessings like this. Purify the disciple with emptiness by Svabhava. From the state of emptiness, generate the body of the Protector, bless the three places. From the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, light radiates, From Vajrasana, Nalanda, the eight great charnel grounds, Longevity Protector, together with retinue, descends like hail, dissolving into yourself, believe in this. At the end of the mantra, recite Abeshaya A A (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་), Descend the blessings with the sound of musical instruments. Lama Protector Amitayus, I prostrate and take refuge in you! With supreme compassion, hold me tightly, Grant the accomplishment of immortal life! After praying like this. The actual empowerment is: From the forehead of the deity generated from the vase, a stream of white nectar flows. Purify all your diseases, evil spirits, sins and obstacles. Believe that you have received the empowerment of the immortal Vajra body. Place the vase on the crown of the head. Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! The vase is round like a palace, In it is the Protector Amitayus, Through the empowerment of the mandala deities, All the sins of killing are purified, May life increase for a thousand kalpas! Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Mahaakala Ekajati Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) AmaraNi Jivantiye Abhishintsa Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! Empower like this and pour the vase water. From the throat of the deity generated from the vase, a stream of red nectar flows. Purify all your diseases, evil spirits, sins and obstacles. Believe that you have received the empowerment of the immortal Vajra speech. Place the skull cup on the throat. Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah)! Supreme Speech Protector Amitayus, Through the empowerment of the Protector's speech, Subdue all demons and heretics, May you receive the empowerment of supreme speech longevity! Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah) Mahaakala Ekajati Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) AmaraNi Jivantiye Abhishintsa Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah)! Recite like this and pour the nectar. From the heart of the deity generated from the vase, a stream of blue nectar flows. Purify all your diseases, evil spirits, sins and obstacles. Believe that you have received the empowerment of the immortal Vajra mind. Place the torma on the heart. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Supreme Mind

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ལས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་དཔག་མེད༔ རིག་པ་ཆོས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཨཱོྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་མགོན་པོ་ཚེའི་བདག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་པས། རང་རིག་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ནས་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་འབྱོར་བར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་རིལ་ཟུར་
དུ་བཅས་ན་དེ་ཉིད་དང་མེད་ན་གཏོར་མའི་རིལ་བུ་ཉིད་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་ལྔ༔ རྩི་ཐོག་སྙིང་པོ་མར་ལ་བསྡུ༔ ཆུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཚྭ་ལ་བསྡུ༔ འབྲུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཆང་ལ་བསྡུ༔ མེ་ཏོག་སྙིང་པོ་སྦྲང་ལ་བསྡུ༔ ཤིང་གི་སྙིང་པོ་བུ་རམ་བསྡུ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་ཟས་བྱིན་པས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཚེ་འཕེལ་ཏེ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་ནས་ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་ལ། འོ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ང་ལ་ཉོན༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཕ་མ་ཀུན༔ སྲོག་གཅོད་སྡིག་པའི་ལས་དག་ནས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་ཞུ་ལུགས་སུ་གཡོགས་པར་བསམ་མོ། །མེ་ཏོག་གཏོར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །འདིར་ནི་ད་ལྟའི་ལག་ལེན་བཞིན་བྱས་ཀྱི་འོན་ཀྱང་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལུགས་སུ་སྒྲུབ་ན་ལེགས་པར་མངོན་ནོ། །མི་འ༵གྱུར་འཆི་མེ༵ད་ཚེ་སྲོག་དཔལ། །རྡོ༵་རྗེ༵འི་ཁམས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་ལམ། །ཉང་གཏེར་མགོན་པོའི་ཁྱད་པར་ཆོས། །སྙིང་པོ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེར་སྤེལ། །ཉང་གཏེར་མགོན་པོ་དཀར་པོ་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
ཉང་གཏེར་མགོན་པོ་དཀར་པོ་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ།

【汉语翻译】
ག 怙主无量寿！ ཀ 原始清净法身性中，无有生死的无量寿，愿得觉性法身的灌顶！ ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཨཱོྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཨཱོྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं महाकाल एकजटी ओं अमरणि जीवन्तिये अभिषिञ्च हूं，梵文罗马拟音：hūṃ mahākāla ekajaṭī oṃ amaraṇi jīvantiye abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽，大黑天，独髻母，嗡，不死亡，长寿，灌顶，吽）儿子你被灌顶为怙主寿命之主的身语意，愿你通达自明无生死的意义，获得不死寿命的成就！寿命丸另外放置，若有则放，若无则给予食子的丸。ཧཱུྃ༔ 寿命成就五精要，树木精华集于酥油，水之精华集于盐，谷物精华集于酒，花之精华集于蜜，木之精华集于红糖。给予五精要之食，五大之寿命增长，愿获得无生死的成就！ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文：ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：आयुः फल सिद्धि हूं，梵文罗马拟音：āyuḥ phala siddhi hūṃ，汉语字面意思：寿命，果，成就，吽）念诵后，将寿命箭十字交叉置于头顶。哦！有缘之子你听我说，六道众生父母众，从断命的罪业中清净，愿获得不死金刚身！ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओं वज्र का वाचि रक्ष रक्ष हूं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kā vāci rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，语，保护，保护，吽）思维以金刚身之盔甲覆盖。撒花，说吉祥语。弟子之后的仪轨和坛城之后的仪轨都按照通常的做法。这里是按照现在的实践来做的，但是如果按照自前无别的形式来修持，那就更好了。不༵变不༵死寿命光，于金༵刚༵界中修持道，娘藏怙主的特殊法，精华甘露之明点中开展。娘藏怙主白怙主长寿修法及灌顶章节终。

【英语翻译】
Ga, Protector Amitayus! Ka, From the very nature of the Primordial Pure Dharmakaya, Amitayus, free from birth and death, may the empowerment of awareness Dharmakaya be attained! Hūṃ mahākāla ekajaṭī oṃ amaraṇi jīvantiye abhiṣiñca hūṃ. By empowering you, son, into the body, speech, and mind of the Protector, the Lord of Life, may you realize the meaning of self-awareness, free from birth and death, and gain mastery over the deathless accomplishment of life! Place the longevity pill aside; if there is one, place it; if not, give the torma pill. Hūṃ! The five essences, the heart of longevity accomplishment: the essence of trees is gathered into butter; the essence of water is gathered into salt; the essence of grains is gathered into chang (Tibetan beer); the essence of flowers is gathered into honey; the essence of wood is gathered into molasses. By giving the food of the five essences, the life of the five elements increases, may the accomplishment of freedom from birth and death be attained! Āyuḥ phala siddhi hūṃ. After saying this, place the longevity arrow crosswise on the crown of the head. O! Fortunate son, listen to me! May all sentient beings, parents of the six realms, be purified from the sinful deeds of taking life, and may they attain the deathless Vajra body! Oṃ vajra kā vāci rakṣa rakṣa hūṃ. Think that the body is covered with the armor of the Vajra body. Scatter flowers and speak auspicious words. The subsequent rituals for the disciple and the subsequent rituals for the mandala should be done as usual. Here, it is done according to the current practice, but it seems better to practice in the form of non-duality of self and front. Immutable, deathless, glorious life, the path of practice in the Vajra realm, the special Dharma of Nyangter Gonpo, developed into the essence, the bindu of nectar. The chapter on the practice and empowerment of Nyangter Gonpo White Protector of Life is complete.

============================================================

